— Ты слишком мягок и…
Услышав это, Майлс так громко расхохотался, что напутал лошадей. Он пылко поцеловал Элизабет в щеку.
— Ах ты, мой милый, сладкий ребенок! Пойдем вместе со мной. Хочешь, защищай меня, но я буду внимательно следить за ногами Гевина…
Гевин, Стивен и сэр Гай ожидали их в комнате на верхнем этаже замка. Гевин был таким же высоким, как и Майлс. В облике его было что-то орлиное, а лицо выражало неприкрытую ярость.
— Это и есть Элизабет Чатворт? — процедил он сквозь зубы и, не дожидаясь ответа, приказал: — Уведите ее. Сэр Гай, проследите за этим.
— Она останется, — спокойно произнес Майлс, даже не взглянув ни на одного из братьев. — Садись, Элизабет.
Повинуясь ему, она опустилась на стул. Бросив на Элизабет свирепый взгляд, Гевин повернулся к Майлсу, наполнявшему вином бокал.
— Черт побери, Майлс! — взорвался Гевин. — Ты преспокойно входишь сюда, словно не ты чуть было не стал причиной войны между нашими семьями! К тому же… осмеливаешься привести эту… эту…
— …Леди, — помог ему Майлс, глаза которого начали темнеть.
— Даже если она и была леди, клянусь, больше не является таковой, проведя пару недель в твоем обществе.
Глаза Майлса стали совсем темными. Его рука потянулась к мечу, но сэр Гай остановил его.
— Гевин, — предупредил Стивен. — Ты не имеешь права оскорблять людей. Говори, что ты хотел сообщить.
Гевин приблизился к Майлсу:
— Знаешь ли ты, во что нашей семье обошлась твоя смелая выходка? Рейн не смеет и носа показать и вынужден прятаться в лесах, а я весь последний месяц провел в компании этого ублюдка Чатворта — и все ради того, чтобы спасти твою никудышнюю шкуру.
Элизабет ожидала, что Майлс возразит, что не несет ответственности за Рейна, бежавшего от закона, но Майлс безмолвствовал, пристально глядя потемневшими глазами на старшего брата.
На лице Гевина заходили желваки.
— Ты освободишь ее и передашь мне, а я верну ее брату. Я надеялся, что к этому времени ты опомнишься и отпустишь девушку. Не сомневаюсь, что ты лишил ее девственности, и это, несомненно, будет дорого мне стоить, но…
— Будет стоить тебе или Джудит? — ровным голосом поинтересовался Майлс, поворачиваясь спиной к Гевину.
В комнате вдруг наступила такая тишина, что даже Элизабет затаила дыхание.
— Прекратите, оба! — вмешался Стивен. — И, ради Бога, Гевин, успокойся! Ты же знаешь, каким становится Майлс, когда оскорбляют его подругу. А ты, Майлс, толкаешь Гевина на слишком многое. Майлс, Гевин удерживал у себя Чатворта лишь для того, чтобы дать тебе возможность и время освободить леди Элизабет. Можешь себе представить, как он расстроился, когда Чатворт сбежал, а Элизабет по-прежнему твоя пленница. От тебя требуется только одно — вернуть ее с Гевином родственникам, и все будет хорошо.
У Элизабет снова перехватило дыхание. Она посмотрела на спину Майлса, а спустя мгновение почувствовала, что Гевин наблюдает за ней. Именно тогда она поняла, что ей не нравится этот человек. Встретив его наглый взгляд, девушка вызывающе посмотрела в ответ. Отвернувшись, она поймала взгляд Майлса, с интересом наблюдавшего за ними.
— Я не освобожу ее, — тихо сказал Майлс.
— Нет?! — взорвался Гевин. — Разве наша семья уже ничего не значит для тебя? Неужели ты готов поставить на карту наше имя… Имя не одного поколения Монтгомери ради голых женских бедер?
Гевин не ожидал удара в лицо, но лишь несколько секунд потребовалось ему, чтобы опомниться и броситься на Майлса.
Стивену и сэру Гаю пришлось применить силу, чтобы усмирить братьев.
Первым успокоился Гевин. Сбросив с себя руки Стивена, он подошел к окну, а когда снова обернулся, уже полностью владел собой.
— Уведите отсюда леди Элизабет, — тихо вымолвил он.
Сэр Гай отпустил Майлса, и тот кивнул Элизабет. Начав было протестовать, она поняла, что это бесполезно. Но была твердо уверена в одном; Майлс не собирается уступать ее своему брату.
Когда мужчины остались одни, Гевин медленно опустился в кресло.
— Брат против брата, — с металлическими нотками в голосе произнес он. — Доведись Чатворту узнать, до чего он нас довел, радости не было бы предела. Стивен, плесни-ка мне немного вина.
Взяв бокал, он продолжил:
— Король Генри приказал немедленно прекратить распри между семьями Монтгомери и Чатвортов. Я пытался доказать, что наша семья ни в чем не виновата: Рейн напал на Чатворта из-за того, что тог сделал с Мэри. Я знаю также, что ты не виновен в похищении этой Элизабет.
Гевин пригубил вино. Он давно привык к такого рода назидательным беседам с младшим братом. Вытянуть из Майлса хоть одно слово было довольно сложно, проще было дать ему по зубам.
— Твоя Элизабет рассказала тебе о молодой певице, которая видела, как Пагнелл связывал ей руки? Тебе следовало бы расспросить Элизабет, хотя бы потому, что эта певица недавно вышла замуж за Рейна.
Глаза Майлса слегка расширились.
— Ну, наконец-то я слышу хоть каплю участия в голосе моего братца.
— Гевин, — предупреждающим тоном произнес Стивен. — Какое отношение имеет ко всей этой истории жена Рейна?
Гевин махнул рукой:
— Преследуя ее из каких-то собственных соображений, Пагнелл бросил ее в темницу, а Элизабет Чатворт пыталась спасти девушку. В результате — девицу Чатворт поймали и шутки ради доставили нашему похотливому брату. О Господи, ну почему ты не возвратил ее Чатвортам, как только выяснил, кто она такая?
— Разве Чатворт вернул мою сестру? — тихо спросил Майлс. — Интересно, с каких это пор ты записался в миротворцы?